080
Modérateur : Big Brother
-
- Copilote posteur
- Messages : 105
- Enregistré le : 06 mai 2007, 09:39
- Localisation : Bordeaux
- Âge : 54
Pour info, les questions sont les mêmes pour tous. Les différentes séries 401, 402, 403,... présentent les mêmes questions mais avec des réponses dans un ordre différent, afin que les gens assis à proximité dans la salle d'examen ne puissent pas copier; c'est tout!hjsim a écrit :Quelqu'un a t-il eu une serie 401 ?
Donc, que tu ais eu la 401, la 402 ou la 403, ça ne change strictement rien!
. ______
|
\______________(°)______________/
|
\______________(°)______________/
Je confirme, à la différence près que les traductions de l'exam en français laissent parfois perplexe...
Ex: Question en anglais d'Aviation Exam :
Propeller blade angle of attack is the angle between the chord and the:
A/ direction of axis of the propeller
B/ aeroplane heading
C/ relative airflow
D/ vector of TAS
Question en français lors de l'examen de décembre
L'angle d'incidence d'une pale d'hélice est l'angle entre la corde et:
A/ la direction de l'axe hélice
B/ le cap avion
C/ la vitesse résultante
D/ la VP
La définition exacte est celle en anglais, par déduction et élimination on enlève les 3 autres en français, mais ce n'est pas exactement l'angle entre la corde et la vitesse résultante pour être puriste...
L'idéal pour avoir bossé les certifs en anglais et les avoir passés en français, c'est de tout faire en anglais...
On évite les faux amis (surtout en méca vol ==> angle of attack = angle d'incidence et angle of incidence = angle de calage)
Ex: Question en anglais d'Aviation Exam :
Propeller blade angle of attack is the angle between the chord and the:
A/ direction of axis of the propeller
B/ aeroplane heading
C/ relative airflow
D/ vector of TAS
Question en français lors de l'examen de décembre
L'angle d'incidence d'une pale d'hélice est l'angle entre la corde et:
A/ la direction de l'axe hélice
B/ le cap avion
C/ la vitesse résultante
D/ la VP
La définition exacte est celle en anglais, par déduction et élimination on enlève les 3 autres en français, mais ce n'est pas exactement l'angle entre la corde et la vitesse résultante pour être puriste...
L'idéal pour avoir bossé les certifs en anglais et les avoir passés en français, c'est de tout faire en anglais...
On évite les faux amis (surtout en méca vol ==> angle of attack = angle d'incidence et angle of incidence = angle de calage)
C'est vrai que si tu fais la traduction litérale tu ne t'y retrouves pas...
Par contre c'est bien la bonne réponse. Le "vent relatif" pour une hélice en français se dit "vitesse résultante".
Pour ce qui est de l'anglais, je suis tout à fait d'accrod avec toi. D'autant plus qu'a partir du 1er janvier, la nouvelle réglementation entre en vigueur (voir site DGAC)
Bon courage à tous
Phil
Par contre c'est bien la bonne réponse. Le "vent relatif" pour une hélice en français se dit "vitesse résultante".
Pour ce qui est de l'anglais, je suis tout à fait d'accrod avec toi. D'autant plus qu'a partir du 1er janvier, la nouvelle réglementation entre en vigueur (voir site DGAC)
Bon courage à tous
Phil