Correspondance france angleterre
Modérateur : Big Brother
Correspondance france angleterre
Bonjour, petite question car j'ai du mal avec ça (pour pouvoir remplir les formulaires sans me tromper):
Quelles sont les correspondances en France avec:
School
College
Higher Education ?
Je crois que College signifie les universités, donc je dois y mettre mon école d'ingénieurs, est-ce bien cela? Considéré comme un Master Degree si je ne me trompe pas.
School: dois-je mettre mon lycée et mon collège (6ème - 3ème) ?
Higher Education: au dessus du diplôme d'ingé? Donc pas concerné pour moi?
Merci de vos réponses
Quelles sont les correspondances en France avec:
School
College
Higher Education ?
Je crois que College signifie les universités, donc je dois y mettre mon école d'ingénieurs, est-ce bien cela? Considéré comme un Master Degree si je ne me trompe pas.
School: dois-je mettre mon lycée et mon collège (6ème - 3ème) ?
Higher Education: au dessus du diplôme d'ingé? Donc pas concerné pour moi?
Merci de vos réponses
-
- Chef de secteur posteur
- Messages : 1221
- Enregistré le : 30 mai 2008, 04:06
Pas trop vite, tu confonds systeme US et systeme British.
Aux US, college = université.
En UK, college = généralement les deux dernieres années avant le Bac. Ca porte le nom de "6th form College". Tu as des écoles spécialement dédiées au Bac anglais (A-Levels), mais ca peut aussi etre rattaché a une école classique (3-17 ans).
Tu peux donc considérer tes 3 ans de lycée comme étant 2 ans du college britanique.
(College est aussi employé pour désigner certaines forment de facultés au sein d'une université, mais c'est rare (ex de Cambridge)).
En gros,
Secondary Education = Collège. Brevet des collèges = GCSE (qui peuvent etre qualifiant en UK, c'est pour ca qu'ils y apportent plus d'importance)
College = Lycée. Bac Général = A-Levels
Higher Education = Université ou autres études supérieures
Aux US, college = université.
En UK, college = généralement les deux dernieres années avant le Bac. Ca porte le nom de "6th form College". Tu as des écoles spécialement dédiées au Bac anglais (A-Levels), mais ca peut aussi etre rattaché a une école classique (3-17 ans).
Tu peux donc considérer tes 3 ans de lycée comme étant 2 ans du college britanique.
(College est aussi employé pour désigner certaines forment de facultés au sein d'une université, mais c'est rare (ex de Cambridge)).
En gros,
Secondary Education = Collège. Brevet des collèges = GCSE (qui peuvent etre qualifiant en UK, c'est pour ca qu'ils y apportent plus d'importance)
College = Lycée. Bac Général = A-Levels
Higher Education = Université ou autres études supérieures
-
- Chef de secteur posteur
- Messages : 1221
- Enregistré le : 30 mai 2008, 04:06
Il y a un truc qui te choque?flylfnh a écrit :On est pas sur Aéronet là ???
GPA ? What's that?Fred95 a écrit :j'avais pu mettre mon GPA... (ce qui n'est pas le cas en le mettant dans Higher Education).
Pour CTC, c'est bien comme ca la procédure.
Higher Education = ton école d'ingé (Diplome d'Ingénieur = Master Degree, le titre d'ingé est sous-entendu en UK),
College = Lycée, apres quoi tu marques les notes du Bac (et appelle ca "Baccalaureate", ils ont rajouté la case récemment pour les frenchies),
Secondary Education = collège, et apres tu indiques que tu as eu le "French GCSE Equivalent". A priori ils ne devraient pas te demander tes notes, mais ils y accordent une certaine importance.
Ne traduis pas le nom de ton école d'ingé (du genre pour INSA j'avais marqué "National Institute of Applied Sciences", eux ils veulent le nom francais de l'établissement pour pouvoir faire des recherches (je présume)).
Hmm.. je pense que GC232 s'y connait mieux que moi la dessus mais pour CTC j'avais mis Lycee pour Secondary Education et Ecole d'inge dans College (je pense qu'apres ils sont capables de faire la difference
)
Parce qu'au final, je sais que c'est pas bien de traduire mais le college c'est pas vraiment des etudes secondaires si ?
Parce qu'au final, je sais que c'est pas bien de traduire mais le college c'est pas vraiment des etudes secondaires si ?
Nouveau pseudo: Flyingfrog
-
- Chef de secteur posteur
- Messages : 1221
- Enregistré le : 30 mai 2008, 04:06
"In general use, a college is an institution between secondary school and university, either a sixth form college or a college of further education and adult education, which were usually called technical colleges."
"Some secondary schools that have sixth-form colleges attached refer to themselves as a ‘collegiate’"
"In relation to universities, the term college normally refers to a part of the university which does not have degree-awarding powers in itself." (mais attention, ici il s'agit d'un équivalent au terme "Faculty").
[Wikipedia, partie "United Kingdom"]
"In American English, the word, in contrast to its many and varied British meanings, usually refers to liberal arts colleges that provide education primarily at the undergraduate level. But it can also refer to schools which offer a vocational, business, engineering, or technical curriculum." [Wikipedia, partie US]
Undergraduate, ce sont les études post-bac jusqu'au Bachelor (équivalent de la licence).
Aux US, quand les gens disent "I can't wait to go to college" ca fait référence a la grande aventure post high-school.
En UK, le college c'est la derniere étape avant l'université.
Quand j'étais a l'université ici (UK), j'étais dans la "Faculty of Engineering". Cela-dit, quand on demande aux étudiants dans quelle branche ils sont, beaucoup répondent "I'm in the College of Engineering".
"Some secondary schools that have sixth-form colleges attached refer to themselves as a ‘collegiate’"
"In relation to universities, the term college normally refers to a part of the university which does not have degree-awarding powers in itself." (mais attention, ici il s'agit d'un équivalent au terme "Faculty").
[Wikipedia, partie "United Kingdom"]
"In American English, the word, in contrast to its many and varied British meanings, usually refers to liberal arts colleges that provide education primarily at the undergraduate level. But it can also refer to schools which offer a vocational, business, engineering, or technical curriculum." [Wikipedia, partie US]
Undergraduate, ce sont les études post-bac jusqu'au Bachelor (équivalent de la licence).
Aux US, quand les gens disent "I can't wait to go to college" ca fait référence a la grande aventure post high-school.
En UK, le college c'est la derniere étape avant l'université.
Quand j'étais a l'université ici (UK), j'étais dans la "Faculty of Engineering". Cela-dit, quand on demande aux étudiants dans quelle branche ils sont, beaucoup répondent "I'm in the College of Engineering".
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message