Anglais présélection pilotes cadets Air France
Modérateur : BiZ
-
- Chef pilote posteur
- Messages : 557
- Enregistré le : 11 févr. 2018, 18:57
- Localisation : Aix-en-Provence
- Âge : 46
Je parlerais plutôt de changement du sujet.DeltaG a écrit :C’est bien l’inversion du sujet qui cause le changement de verbe.
Autre source (anglophone) : http://dictionary.cambridge.org/fr/gram ... uld-sooner
Courage !
Quand on parle d'inversion du sujet, on évoque plutôt le fait de placer le sujet après la forme verbale.
Rien n'a été dit pour l'instant. On verra bien le jour J ou lorsqu'on recevra le prochain mail. En tout ça c'est fort possible et c'était le cas il y a 10 ans.ZeGonzo a écrit :Est-on sûr que ce sera aussi le cas aux préselections ?pataud a écrit :Oui, -1 par fauteTFFF a écrit :
Vous confirmez qu'il vaut mieux ne pas répondre que de répondre faux?
Merci !
(et bonjour tout le monde !)
Pour ma part j'ai bien répondu à 51 questions sur 60 il me dit que j'ai 6% de bonnes réponses et donc classe 1TFFF a écrit :Perso, classe 7 sur le test d'anglais avec 66% de bonnes réponses mais je confirme que le niveau est vraiment relevé même en ayant bouffé de l'anglais dès le plus jeune âge.
Vous confirmez qu'il vaut mieux ne pas répondre que de répondre faux?
J'avais 10 mauvaises réponses sur 60 questions, il aurait mieux valu ne pas y répondre?
Merci !
Un bug non?
-
- Captain posteur
- Messages : 151
- Enregistré le : 11 mai 2003, 02:00
- Localisation : LFRD
- Âge : 37
Bonsoir,
"They told us he would bring it along when he ... back from England"
Quelqu'un peut-il m'expliquer ou bien m'orienter vers la règle de concordance des temps pour cette phrase, où le prétérit "got" est la solution ?
J'ai beau chercher, j'ai pas réussi à trouver. Sans le nom de la règle c'est difficile.
J'ai mis à tord un présent, bien qu'en français on utilise un futur, ici non proposé.
Merci
"They told us he would bring it along when he ... back from England"
Quelqu'un peut-il m'expliquer ou bien m'orienter vers la règle de concordance des temps pour cette phrase, où le prétérit "got" est la solution ?
J'ai beau chercher, j'ai pas réussi à trouver. Sans le nom de la règle c'est difficile.
J'ai mis à tord un présent, bien qu'en français on utilise un futur, ici non proposé.
Merci
Ia ora na a écrit :Bonsoir,
"They told us he would bring it along when he ... back from England"
Quelqu'un peut-il m'expliquer ou bien m'orienter vers la règle de concordance des temps pour cette phrase, où le prétérit "got" est la solution ?
J'ai beau chercher, j'ai pas réussi à trouver. Sans le nom de la règle c'est difficile.
J'ai mis à tord un présent, bien qu'en français on utilise un futur, ici non proposé.
Merci
Modifié en dernier par okena le 08 mars 2018, 21:51, modifié 1 fois.
Pour illustrer mes propos :
They told us he would bring it along when he got back from england (yesterday) > Ils nous ont dit qu'il l'amènerait quand il est rentré d'Angletrre (hier) >>> ça fonctionne
They told us he would bring it along when he gets back from england (tomorrow) > Ils nous ont dit qu'il l'amènerait quand il rentrera d'Angleterre (demain) >>> ça fonctionne
En l'occurrence, il est difficile de savoir s'il va rentrer ou s'il est rentré. Si "gets" n'était pas un choix possible, alors ça suppose que son retour est du passé.
Ca parait plus clair ?
They told us he would bring it along when he got back from england (yesterday) > Ils nous ont dit qu'il l'amènerait quand il est rentré d'Angletrre (hier) >>> ça fonctionne
They told us he would bring it along when he gets back from england (tomorrow) > Ils nous ont dit qu'il l'amènerait quand il rentrera d'Angleterre (demain) >>> ça fonctionne
En l'occurrence, il est difficile de savoir s'il va rentrer ou s'il est rentré. Si "gets" n'était pas un choix possible, alors ça suppose que son retour est du passé.
Ca parait plus clair ?
Modifié en dernier par DeltaG le 09 mars 2018, 10:32, modifié 1 fois.
discours rapporté j'aurai mis got dans les deux cas même si il est possible de mettre gets dans le deuxième, si la situation rapporté est toujours d'actualité ou a venirDeltaG a écrit :Pour illustrer mes propos :
They told us he would bring it along when he got back from england (yesterday) > Il nous a dit qu'il l'amènerait quand il est rentré d'Angletrre (hier) >>> ça fonctionne
They told us he would bring it along when he gets back from england (tomorrow) > il nous a dit qu'il l'amènerait quand il rentrera d'Angleterre (demain) >>> ça fonctionne
En l'occurrence, il est difficile de savoir s'il va rentrer ou s'il est rentré. Si "gets" n'était pas un choix possible, alors ça suppose que son retour est du passé.
Ca parait plus clair ?
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 5 Réponses
- 1875 Vues
-
Dernier message par Baade152
-
- 88 Réponses
- 27573 Vues
-
Dernier message par airexupery
-
- 10 Réponses
- 1776 Vues
-
Dernier message par paulo31
-
- 0 Réponses
- 695 Vues
-
Dernier message par nezrod77
-
- 22 Réponses
- 4318 Vues
-
Dernier message par DRS247