On perd son calme à MRS
Modérateur : Big Brother
-
- Chef pilote posteur
- Messages : 452
- Enregistré le : 26 mars 2012, 14:24
- Âge : 39
mouais, tant que ça reste clair ça me dérange pas
ce qui me saôule c'est les contrôleurs qui parle à toute vitesse et/ou qui parlent dans leur barbe
ce qui me saôule aussi c'est les noms des terrains en arabe avec l'accent qui va bien, que je ne comprends pas, sur le volmet de Tunis, ce serait tellement plus simple qu'ils épellent le code OACI des aéroports
et oui on a pas l'ACARS sur tous les avions :non:
ce qui me saôule c'est les contrôleurs qui parle à toute vitesse et/ou qui parlent dans leur barbe
ce qui me saôule aussi c'est les noms des terrains en arabe avec l'accent qui va bien, que je ne comprends pas, sur le volmet de Tunis, ce serait tellement plus simple qu'ils épellent le code OACI des aéroports
et oui on a pas l'ACARS sur tous les avions :non:
Dans le même esprit, "nuages fragmentés 1500 pieds"... Ça parle à qui ces appellations franco françaises? Z'ont qu'à parler en octas pendant qu'ils y sont, au moins ça sera plus parlant.
Et l'ATIS qui prend 3 plombes, quand tu vois ton PF qui s'excite à la radio et sur les commandes... Vive l'ATIS automatique j'vous l'dis, en plus au moins on est sûrs d'en avoir un à jour. Souvenir d'un retour de transatlantique où l'ATIS du Bourget indiquait une piste inondée alors que l'orage était passé depuis plus d'une heure et que la piste était tout à fait praticable...
Et l'ATIS qui prend 3 plombes, quand tu vois ton PF qui s'excite à la radio et sur les commandes... Vive l'ATIS automatique j'vous l'dis, en plus au moins on est sûrs d'en avoir un à jour. Souvenir d'un retour de transatlantique où l'ATIS du Bourget indiquait une piste inondée alors que l'orage était passé depuis plus d'une heure et que la piste était tout à fait praticable...
-
- Chef pilote posteur
- Messages : 472
- Enregistré le : 11 nov. 2005, 01:00
- Localisation : Lille
- Âge : 40
le coup des nuages fragmentés, et cie... j'y pige rien.
On a les METARs en FEW, BKN, OVC même en France. C'est encore un coup d'un fonctionnaire zélé.
Bilan, par ce que je ne sais jamais si un fragementés c'est un FEW ou un BKN, bah j'attends la version anglaise.. qui bien souvent fait un truc comme "FEW ... thousnad feet, BKN....ouand feet" et c'est reparti avec la version francaise pour avoir les altitudes du plafond maintenant...
C'est encor eplus marrant en IFR monopilote
, tu passes 5min pour prendre tes ATIS
On a les METARs en FEW, BKN, OVC même en France. C'est encore un coup d'un fonctionnaire zélé.
Bilan, par ce que je ne sais jamais si un fragementés c'est un FEW ou un BKN, bah j'attends la version anglaise.. qui bien souvent fait un truc comme "FEW ... thousnad feet, BKN....ouand feet" et c'est reparti avec la version francaise pour avoir les altitudes du plafond maintenant...
C'est encor eplus marrant en IFR monopilote
désolé mais je ne suis pas du tout d'accord avec vous:
la phraséologie météo française existe et dès lors doit être utilisée (ça sert un peu à ça la phraséologie):
peu=few, épars=scattered, fragmenté=broken, couvert=overcast (en plus, en y mettant un peu du sien c'est pas très compliqué à deviner...)
Certes on a les METAR avec des termes anglais mais parce qu'il s'agit d'un codage universel! Pour preuve MI ça veut dire quoi??? Pour trouver la signification anglaise il faut passer par le français: MI=Mince=SHALLOW, idem pour BC, BR, PO, FU, GR et GS. Donc non un METAR n'est ni anglais ni français, il est juste codé!
Après la maîtrise de la phraséologie dans une langue implique de connaître au moins les principaux termes de phraséologique et là clairement la phraséologie française n'est pas maîtrisée si les termes de base de la météo ne sont pas connus. Reste alors à passer en anglais et (coup de bol!) il y a bien l'anglais qui suit.
Donc non ça n'est pas le coup d'un fonctionnaire zélé, c'est juste l'application de la phraséologie. Personnellement lorsque je donne la météo, je donne la globalité dans la langue avec laquelle on m'a demandé l'info car je considère que le pilote maîtrise la langue dans laquelle il parle. Et si le pilote me demande, je suis même prêt à lui passe en octas!
Par ailleurs avant que vous ne partiez dans la discussion du tout en anglais dans les communications, je vous laisserai gérer les fédérations de pilotes de loisir quand il faudra leur expliquer que s'ils n'ont pas leur FCL055 ils n'ont pas le droit de voler en espace aérien contrôlé en France...
Bref je ne comprends vraiment pas votre position quant à dire que fragmenté n'est pas compréhensible. Tant qu'à faire, c'est quoi le prochain termes français incompréhensible, piste? cap? niveau?
Nock
la phraséologie météo française existe et dès lors doit être utilisée (ça sert un peu à ça la phraséologie):
peu=few, épars=scattered, fragmenté=broken, couvert=overcast (en plus, en y mettant un peu du sien c'est pas très compliqué à deviner...)
Certes on a les METAR avec des termes anglais mais parce qu'il s'agit d'un codage universel! Pour preuve MI ça veut dire quoi??? Pour trouver la signification anglaise il faut passer par le français: MI=Mince=SHALLOW, idem pour BC, BR, PO, FU, GR et GS. Donc non un METAR n'est ni anglais ni français, il est juste codé!
Après la maîtrise de la phraséologie dans une langue implique de connaître au moins les principaux termes de phraséologique et là clairement la phraséologie française n'est pas maîtrisée si les termes de base de la météo ne sont pas connus. Reste alors à passer en anglais et (coup de bol!) il y a bien l'anglais qui suit.
Donc non ça n'est pas le coup d'un fonctionnaire zélé, c'est juste l'application de la phraséologie. Personnellement lorsque je donne la météo, je donne la globalité dans la langue avec laquelle on m'a demandé l'info car je considère que le pilote maîtrise la langue dans laquelle il parle. Et si le pilote me demande, je suis même prêt à lui passe en octas!
Par ailleurs avant que vous ne partiez dans la discussion du tout en anglais dans les communications, je vous laisserai gérer les fédérations de pilotes de loisir quand il faudra leur expliquer que s'ils n'ont pas leur FCL055 ils n'ont pas le droit de voler en espace aérien contrôlé en France...
Bref je ne comprends vraiment pas votre position quant à dire que fragmenté n'est pas compréhensible. Tant qu'à faire, c'est quoi le prochain termes français incompréhensible, piste? cap? niveau?
Nock
-
- Chef de secteur posteur
- Messages : 3103
- Enregistré le : 16 oct. 2004, 02:00
- Localisation : CDG-ORY-LFPP-Haguenau
- Âge : 40
C'est pourtant ce que font les types en Belgique, Allemagne, Pays-Bas, Autriche, Italie, etc... Je ne pense pas que l'on soit plus con en France qu'ailleurs....ah ben si en fait, j'oubliais ! Pardon !Nock a écrit : Par ailleurs avant que vous ne partiez dans la discussion du tout en anglais dans les communications, je vous laisserai gérer les fédérations de pilotes de loisir quand il faudra leur expliquer que s'ils n'ont pas leur FCL055 ils n'ont pas le droit de voler en espace aérien contrôlé en France...
-
- Captain posteur
- Messages : 182
- Enregistré le : 23 mai 2011, 21:31
- Localisation : Marsiglia
- Âge : 37
Y'a quelques mois ce même contrôleur (qui d'autre ?) a également customisé l'information Hotel
"Good morning, Marseille Provence this is information Bluuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuue Hoteeeeeeeeeeeeeeeel" à la Chris Isaak
J'ai hésité à chanter pour demander le roulage, finalement je me suis ravisé... mais c'était tentant
"Good morning, Marseille Provence this is information Bluuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuue Hoteeeeeeeeeeeeeeeel" à la Chris Isaak
J'ai hésité à chanter pour demander le roulage, finalement je me suis ravisé... mais c'était tentant
J'ai pas envie de parler anglais sur la fréquence en France!Flo_dr400 a écrit :C'est pourtant ce que font les types en Belgique, Allemagne, Pays-Bas, Autriche, Italie, etc... Je ne pense pas que l'on soit plus con en France qu'ailleurs....ah ben si en fait, j'oubliais ! Pardon !Nock a écrit : Par ailleurs avant que vous ne partiez dans la discussion du tout en anglais dans les communications, je vous laisserai gérer les fédérations de pilotes de loisir quand il faudra leur expliquer que s'ils n'ont pas leur FCL055 ils n'ont pas le droit de voler en espace aérien contrôlé en France...
edit: en tant que pilote privée.
Sur le principe je suis d'accord avec toi. Seulement dans la vraie vie on utilise les termes anglais pour le cas particuliers de la couverture nuageuse. Je n'ai que 7 ans d'expérience en ligne mais je n'ai JAMAIS entendu dans un cockpit un pilote utiliser les termes français. Donc à part emmerder le monde utiliser ce genre de phraseo ne sert strictement à rien. C'est peut être facile à apprendre mais on n'a pas exactement que ça à foutre dans notre environnement. De plus si on veut rester cohérent ça me parait beaucoup plus sensé d'utiliser le même vocabulaire que dans un METAR...Nock a écrit :désolé mais je ne suis pas du tout d'accord avec vous:
la phraséologie météo française existe et dès lors doit être utilisée (ça sert un peu à ça la phraséologie):
peu=few, épars=scattered, fragmenté=broken, couvert=overcast (en plus, en y mettant un peu du sien c'est pas très compliqué à deviner...)
Certes on a les METAR avec des termes anglais mais parce qu'il s'agit d'un codage universel! Pour preuve MI ça veut dire quoi??? Pour trouver la signification anglaise il faut passer par le français: MI=Mince=SHALLOW, idem pour BC, BR, PO, FU, GR et GS. Donc non un METAR n'est ni anglais ni français, il est juste codé!
Après la maîtrise de la phraséologie dans une langue implique de connaître au moins les principaux termes de phraséologique et là clairement la phraséologie française n'est pas maîtrisée si les termes de base de la météo ne sont pas connus. Reste alors à passer en anglais et (coup de bol!) il y a bien l'anglais qui suit.
Donc non ça n'est pas le coup d'un fonctionnaire zélé, c'est juste l'application de la phraséologie. Personnellement lorsque je donne la météo, je donne la globalité dans la langue avec laquelle on m'a demandé l'info car je considère que le pilote maîtrise la langue dans laquelle il parle. Et si le pilote me demande, je suis même prêt à lui passe en octas!
Par ailleurs avant que vous ne partiez dans la discussion du tout en anglais dans les communications, je vous laisserai gérer les fédérations de pilotes de loisir quand il faudra leur expliquer que s'ils n'ont pas leur FCL055 ils n'ont pas le droit de voler en espace aérien contrôlé en France...
Bref je ne comprends vraiment pas votre position quant à dire que fragmenté n'est pas compréhensible. Tant qu'à faire, c'est quoi le prochain termes français incompréhensible, piste? cap? niveau?
Nock
-
- Chef de secteur posteur
- Messages : 768
- Enregistré le : 21 sept. 2007, 18:06
Oui enfin déjà entre METAR et ATIS, ya pas un delta N vrai et magnétique ? Alors le même vocable hein...Dan a écrit :Sur le principe je suis d'accord avec toi. Seulement dans la vraie vie on utilise les termes anglais pour le cas particuliers de la couverture nuageuse. Je n'ai que 7 ans d'expérience en ligne mais je n'ai JAMAIS entendu dans un cockpit un pilote utiliser les termes français. Donc à part emmerder le monde utiliser ce genre de phraseo ne sert strictement à rien. C'est peut être facile à apprendre mais on n'a pas exactement que ça à foutre dans notre environnement. De plus si on veut rester cohérent ça me parait beaucoup plus sensé d'utiliser le même vocabulaire que dans un METAR...Nock a écrit :désolé mais je ne suis pas du tout d'accord avec vous:
la phraséologie météo française existe et dès lors doit être utilisée (ça sert un peu à ça la phraséologie):
peu=few, épars=scattered, fragmenté=broken, couvert=overcast (en plus, en y mettant un peu du sien c'est pas très compliqué à deviner...)
Certes on a les METAR avec des termes anglais mais parce qu'il s'agit d'un codage universel! Pour preuve MI ça veut dire quoi??? Pour trouver la signification anglaise il faut passer par le français: MI=Mince=SHALLOW, idem pour BC, BR, PO, FU, GR et GS. Donc non un METAR n'est ni anglais ni français, il est juste codé!
Après la maîtrise de la phraséologie dans une langue implique de connaître au moins les principaux termes de phraséologique et là clairement la phraséologie française n'est pas maîtrisée si les termes de base de la météo ne sont pas connus. Reste alors à passer en anglais et (coup de bol!) il y a bien l'anglais qui suit.
Donc non ça n'est pas le coup d'un fonctionnaire zélé, c'est juste l'application de la phraséologie. Personnellement lorsque je donne la météo, je donne la globalité dans la langue avec laquelle on m'a demandé l'info car je considère que le pilote maîtrise la langue dans laquelle il parle. Et si le pilote me demande, je suis même prêt à lui passe en octas!
Par ailleurs avant que vous ne partiez dans la discussion du tout en anglais dans les communications, je vous laisserai gérer les fédérations de pilotes de loisir quand il faudra leur expliquer que s'ils n'ont pas leur FCL055 ils n'ont pas le droit de voler en espace aérien contrôlé en France...
Bref je ne comprends vraiment pas votre position quant à dire que fragmenté n'est pas compréhensible. Tant qu'à faire, c'est quoi le prochain termes français incompréhensible, piste? cap? niveau?
Nock
Quelques remarques Dan:Dan a écrit : Sur le principe je suis d'accord avec toi. Seulement dans la vraie vie on utilise les termes anglais pour le cas particuliers de la couverture nuageuse. Je n'ai que 7 ans d'expérience en ligne mais je n'ai JAMAIS entendu dans un cockpit un pilote utiliser les termes français. Donc à part emmerder le monde utiliser ce genre de phraseo ne sert strictement à rien. C'est peut être facile à apprendre mais on n'a pas exactement que ça à foutre dans notre environnement. De plus si on veut rester cohérent ça me parait beaucoup plus sensé d'utiliser le même vocabulaire que dans un METAR...
personnellement je suis rentré dans l'aviation par la porte aéroclub, là je peux te dire que l'on parlait de fragmenté, épars... Bref peut-être que dans un liner vous utilisez les termes anglais mais ce n'est pas le cas dans tous les milieux aéronautiques et comme je le disais ce qui est bien (et normal) d'avoir les deux versions c'est que tout le monde peut y trouver son compte. Donc non le but n'est pas d'emmerder les pilotes (les pilotes ne parlant qu'anglais pourraient tant qu'à faire se plaindre d'avoir une version en français qui ne leur sert à pas et idem pour ceux purement francophones d'avoir celle en anglais dont ils ne pipent rien) mais bien de donner à chacun l'info dont il a besoin dans la langue qu'il maîtrise. Les pilotes le répètent assez souvent, le contrôle aérien est un service, mais rappelons que ce service doit être offert à l'ensemble des usagers et non juste à l'aviation professionnelle.
Tu insistes sur le fait qu'il est cohérent d'utiliser les mêmes termes que dans les METAR, je répète ce que je disais dans mon message je dois dire quoi dans les cas suivants pour un anglophone?:
MIFG: Fog Mince?
BCBR: Banc of Brume
BR: Bruuuume (avec l'accent svp)
GR: Grèèèle (toujours avec l'accent)
penses-tu que ça sera compréhensible ou mieux vaut donner le terme non codé dans le METAR mais existant dans la langue utilisée (shallow fog, mist patches, mist, hail)?
donc je te confirme: lorsqu'on me demande un METAR j'utilise la langue qu'utilise le pilote et pour l'ATIS, si celui-ci comprends mieux les termes anglais il peut écouter l'anglais et s'il préfère le français il est aussi à disposition.
Enfin là où on sera d'accord c'est qu'il serait temps développer l'usage du D-ATIS.
Nock
Concernant les codes dans les METAR je t'avoue que je n'ai jamais compris pourquoi on utilise ce codage francophone... Cependant ce codage étant universel tout le monde le comprend.
Même si le Français est une langue aéronautique, j'ai la faiblesse de penser qu'il faut être compris du plus grand nombre de la manière la plus efficace. En cela l'usage universel de l'Anglais dans certains domaines de notre activité est je pense primordial. Même si certains pilotes d'aeroclub maîtrisent les termes français (ce qui est normal dans l'absolu), le fait d'utiliser SCT, BKN etc permet d'être compris de tous. Prends l'exemple d'un pilote walon, qui comprendra ton ATIS français dans son ensemble, je doute fortement qu'il ne doive pas écouter une deuxième fois en Anglais pour avoir les infos de couverture nuageuse.
Sinon on est d'accord pour le D-ATIS c'est BEAUCOUP plus pratique.
Même si le Français est une langue aéronautique, j'ai la faiblesse de penser qu'il faut être compris du plus grand nombre de la manière la plus efficace. En cela l'usage universel de l'Anglais dans certains domaines de notre activité est je pense primordial. Même si certains pilotes d'aeroclub maîtrisent les termes français (ce qui est normal dans l'absolu), le fait d'utiliser SCT, BKN etc permet d'être compris de tous. Prends l'exemple d'un pilote walon, qui comprendra ton ATIS français dans son ensemble, je doute fortement qu'il ne doive pas écouter une deuxième fois en Anglais pour avoir les infos de couverture nuageuse.
Sinon on est d'accord pour le D-ATIS c'est BEAUCOUP plus pratique.
Pas d'accord sur l'histoire des nuages...
peu, épars, fragmenté etc ça devrait par à tout pilote. Même un BB sait ça. Alors si ça ne parle pas pour un pilote professionnel français, je suis désolé, il n'a rien à faire dans un cockpit.
Pourquoi ne pas dire dans ce cas alors "piste 25 RIGHT ou LEFT" au lieu de "25 droite ou gauche" vu que qu'on voit R et L sur la piste ?
peu, épars, fragmenté etc ça devrait par à tout pilote. Même un BB sait ça. Alors si ça ne parle pas pour un pilote professionnel français, je suis désolé, il n'a rien à faire dans un cockpit.
Pourquoi ne pas dire dans ce cas alors "piste 25 RIGHT ou LEFT" au lieu de "25 droite ou gauche" vu que qu'on voit R et L sur la piste ?