[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Aeronet • Retours d'expérience FCL 1.200 - Situations d'urgence et autres...
Page 1 sur 1

Retours d'expérience FCL 1.200 - Situations d'urgence et autres...

Posté : 07 févr. 2008, 15:54
par Mayday
Bonjour à tous,

Je propose à ceux qui ont passé le FCL 1.200 et qui souhaitent partager, de nous faire profiter de leur expérience. Vous pouvez par exemple poster ici le sujet de la situation d'urgence à laquelle vous avez été confronté, éventuellement les difficultés rencontrées lors de l'examen, et tout ce qui peut vous sembler utile pour conseiller les autres...

Merci pour vos contributions.

Posté : 07 févr. 2008, 16:00
par pierre76
Ma phrase d'urgence :

" Vous êtes au point d'arrêt. Le chef de cabine vous informe qu'un passager a fait un malaise, et qu'un menbre d'équipage est en train d'effectuer une réanimation cardio vasculaire. Vous demandez à retournez au parking et à ce que les services de secours vous y attendent avec une civière."

Posté : 10 févr. 2008, 14:41
par Mayday
Merci Pierre76, en voici une autre :

"Nous venons d'effectuer un atterrissage court avec un freinage important. Les disques de freins sont probablement chauffés au rouge. Le boggie gauche du train principal risque de prendre feu."

Posté : 21 févr. 2008, 19:06
par B747-400
Et une autre:
" Vous arrivez au point d'arrêt, et vos opérations vous avertissent que vous avez une bombe à bord, selon un appel anonyme. Vous demandez à la tour des escabeaux mobiles pour effectuer une évacuation d'urgence des passagers et le service de déminage"

Posté : 21 févr. 2008, 19:50
par plastoc35
oula, elles sont dures vos phrases, il y en a franchement qui traduisent ça en simultanée avec du vocabulaire aussi spécifique, qui en plus n'est pas voc aero, comme déminage par exemple

question à ceux qui sont pilotes de ligne, vous savez traduire ça (surtout la dernière avec service de déminage) ?

merci d'avance

Posté : 21 févr. 2008, 22:49
par Dan
"Bomb squad" ça se comprend très bien.

Le reste c'est assez standard.

Dan

Posté : 21 févr. 2008, 22:59
par plastoc35
oui d'accord pour le reste

mais comme je vois que dans ce cas il y a du vocabulaire spécifique qui n'est pas aéronautique, j'immagine que de temps en temps on tombe sur un mot à traduire très ciblé qui n'est pas aeronautique et hop, c'est foutu.

par exemple: "Vous êtes au point d'arrêt. Le chef de cabine vous informe qu'un passager est en train de faire une incantation sataniste et de déféquer sur les murs. vous demandez à la tour de prévoire une équipe pour maitriser le malade et des tranquilisants"

haha 8) , on fait moins les malins là, je vous ai soufflé :D qui est capable de traduire ça?

ps: et le pire c'est que c'est déja arrivé! (mais pas exactement comme ça)

merci

Posté : 21 févr. 2008, 23:05
par Dan
C'est pour ça qu'il faut avoir un bon niveau d'Anglais qui ne se limite pas au bachotage du FCL1.200. Dans la vraie vie, il y a plein de situations où on a bseoin d'un vocabulaire un peu fourni.
En revanche "Bomb squad" il me semble que c'était au programme.

Posté : 21 févr. 2008, 23:25
par pierre76
Je pense qu'en réalité les examinateurs ne sont pas super pointilleux sur la traduction du terme exact. Ils cherchent surtout à savoir si l'esprit de la phrase est respectée et si on arrive à se demmerder si on ne connait pas le mot. Par exemple, bomb squad ne faisait pas (encore) partie de mon vocabulaire, j'aurai donc sorti un truc du genre "safety services" et je suis sûr que ça serait passé.
En résumé, mieux vaut miser sur une bonne fluidité/cohérence de la phrase plutôt que de chercher ses mots et avoir un débit lent pendant l'exercice.

Posté : 22 févr. 2008, 00:14
par Mayday
Dan a écrit :En revanche "Bomb squad" il me semble que c'était au programme.
Où trouve-t-on le "programme" ? Y a-t-il un document officiel concernant le FCL 1.200 ?

Pour Plastoc35, avant de savoir piloter, et bien, on ne savait pas piloter... Pour cette épreuve, c'est pareil, on ne connaissait pas tout ça, et petit à petit on a appris un maximum de vocabulaire pour faire face à des situations plausibles. Comme le dit Pierre76, ton aisance peut te sortir d'affaire si tu n'as pas les mots exacts.
Mais si tu commences à apprendre dès maintenant, je suis certain que ça te sera profitable !
Réanimation cardio vasculaire...? hein ?? Au boulot ! :D

Deux autres...

Posté : 22 févr. 2008, 00:18
par Mayday
"Je roulais de nuit sur le taxiway principal lorsque mon aile gauche a heurté la passerelle. Celle-ci n’était ni à sa place, ni éclairée. Quoiqu’il en soit, elle aurait dû être rangée après utilisation."

"Ça sent la fumée. Des flammes et de la fumée sortent du pare-brise intérieur gauche du cockpit. Je déconnecte le dégivreur en espérant que cela va s’arranger."

Quelques éléments de traduction

Posté : 01 mars 2008, 11:06
par B747-400
Alerte à la bombe = Bomb square
Point d'arrêt = Holding Point
Escabeau mobile = Mobile stairs
Passerelle téléscopique = Extandable jetway
Les Opérations = The dispatch
Faire sauter un avion = To blow up a plane
Menacer = To threaten
Equipe de déminage = Bomb disposal squad
Fouiller = To search
Pirate de l'air = Hijacker
Fausse alerte = Hoax call
Reconnaissance bagages = Shipside luggage identification

Posté : 08 mars 2008, 00:47
par juanito
A tout ceux qui ont passé l'examen récemment, savez-vous en combien de temps on peut raisonnablement se préparer à cette épreuve..? 15 jours chez ATA COM vous semble-t-il suffisant ou est-il nécessaire d'avoir déjà un bon niveau général d'anglais?

La quantité de travail à fournir est elle importante pour parvenir au niveau 4??

Merci.

Posté : 20 mars 2008, 09:11
par La grenouille
Bonjour Juanito,

Tout dépend de ton niveau d'anglais général. Je m'étais préparé en 2 semaines avec un travail en parallèle et j'ai été éliminé (à cause du vol fictif 7/20). Je manquais de vocabulaire pour décrire la situation d'urgence.

Bon courage,
Med

Posté : 20 mars 2008, 14:15
par juanito
Merci pour ton témoignage la grenouille. Il parait en effet que le vol fictif est la partie la plus difficile. Mon niveau d'anglais est correct mais mon anglais technique n'est pas très bon;

D'autres témoignages sont les bienvenus...

Posté : 20 mars 2008, 16:27
par Timo
Cela n'engage que moi mais je pense que le FCL1.200 est surtout une histoire de bachotage.
Apprenez bien le vocabulaire, écoutez des bandes à hautes doses pour vous familiariser à l'anglais et tout passera sans soucis...

Sinon effectivement je confirme que le vol fictif est la partie la plus ardue, il faut savoir prendre des clairances rapidement et clairement sous peine de perdre trop de temps à les collationner.

Timo

Posté : 20 mars 2008, 23:37
par juanito
OK.
Merci pour l'info Timo! ;)

Posté : 12 janv. 2009, 19:23
par Deufr
Bon visiblement personne ne laisse ses sujets depuis Mars 2008 ?
Y a un soucis de divulgation ? paske sinon je viens bien donner celle que j'ai eu aujourd'hui...